看美剧,找熟肉,这也是我们国内大多数美剧热爱者的常态。
毕竟,有了字幕以后,理解难题瞬间瓦解,刷剧乐趣直线上升。
按照这个推理,那美国人看美剧,岂不是很通畅?
事实并非如此,美国人看美剧,也需要字幕。
最近,一家名叫Preply的机构在美国进行了影视剧字幕使用情况调查,调查发现,至少89%的受访者表示他们过去曾使用过字幕,50% 的美国人大部分时间都在看带字幕的影视内容。
资料之高,让人难以置信。
难倒,美国人看不懂以自己母语为基础的美剧?
78%的人表示,他们观看的视讯中声音混乱;
61%的人表示难以理解剧中的口音。
29% 的人表示喜欢在家安静地看剧,之所以打开字幕是怕打扰到室友或家人。
27% 的人表示字幕让他们更加专注于他们正在观看的内容。
约20%的人表示,经常使用字幕是为了学习一门新语言。
视讯中的音讯混乱问题,似乎成为了最主要的问题,对话声、背景声、节拍声、声声入耳,再加上演员飞快的语速,听力较差的话,可能就跟不上剧情了。
而一半人提到的口音问题,已经被无数观众们吐槽过千万遍了吧。
最难听懂的口音中,首当其冲的便是苏格兰口音,其次是英国口音和爱尔兰口音。
曾经的某项调查表明,苏格兰口音是英国人的最爱。
但儘管如此,34%的英国人大部分时间也无法弄清楚苏格兰人在说什么,更别说美国人了。
对美国人来说,除了美式英语,其他各国家的英语都是外语。
Preply还凭此整出了一个最难听懂榜单,在最难听懂的剧集排行榜中,前五部剧集《浴血黑帮》、《德里女孩》、《权力的游戏》、《古战场传奇》、《唐顿庄园》都来自英国。
最难听懂剧集:
《浴血黑帮》
《德里女孩》
《权力的游戏》
《古战场传奇》
《唐顿庄园》
《布里奇顿》
《鱿鱼游戏》
《毒枭》
《黑钱胜地》
《纸钞屋》
《神秘博士》
《皮囊》
《王冠》
《行尸走肉》
《暗黑》
《爱情岛》
《波尔达克》
《神探夏洛克》
《太空无垠》
《猎魔人》
其中《浴血黑帮》,大多时候使用的是伯明翰口音,比如谢尔比家族使用的就是伯明翰工人阶级的口音,这种口音还多次被评为英国最糟糕的口音。
剧中爱尔兰共和军的成员们用的是各种爱尔兰口音;黑人则是牙买加口音;格蕾丝在酒吧时讲的也是爱尔兰口音,与警察会面时讲的是正宗英式口音,即中产阶级上层的口音;邱吉尔讲的是上流口音,别称「女王腔」,属于最纯正的英格兰贵族们口音。
众多口音的汇聚可见这部剧的细节完美,对观众们来说,虽然听不懂,但总算有耳福。
榜单中的其他剧,如《古战场传奇》用的是苏格兰口音,《德里女孩》则是爱尔兰口音,《唐顿庄园》、《布里奇顿》、《神秘博士》、《皮囊》都是英国背景英式口音。
在最难听懂的演员排行榜中,汤姆·哈迪稳坐铁王座。
不过,汤老师也算是实至名归。
在《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》中,汤老师带了只硬核口罩。
《敦刻尔克》中,汤老师只露出了两只眼睛。
《疯狂的麦克斯》中,结结实实的铁口罩和铁链子,更显粗野轻狂。
《毒液》中,汤老师更是被遮的严严实实,在这样的装备加持下,能听懂他的发音才算是不正常吧。
在同样居榜首的《浴血黑帮》中,汤老师还扮演了五季的犹太黑帮阿尔菲·所罗门斯,而《浴血黑帮》所使用的则是处在久远年代另个时空的伯明翰口音。
所以,《浴血黑帮》,荣登榜首,不足为奇。
汤老师,稳坐铁王座,也不足为奇。
紧跟汤老师背后的还有索菲亚·维加拉、阿诺德·施瓦辛格、强尼·戴普、我们的成龙以及英国出生的演员肖恩·康纳利、本尼迪克特·康伯帕奇、麦可·凯恩和詹姆斯·麦卡沃伊等等。
使用字幕有利有弊。
当注意力都放在字幕上时,就容易产生对画面的忽略,错过镜头里的细节内容。
但字幕出现时,就再也没有什么能阻挡住全世界观众们对各种剧的热爱了。
评论前必须登录!
登陆 注册